La réalisation de l'aspect grammatical dans la traduction française du « Shah » de Ryszard Kapuściński

master
dc.abstract.enThe objective of this study was to show the possible realisations of grammatical aspect in the French translation of 'Shah of Shahs' written by Ryszard Kapuściński. The theoretical part of the thesis aims to explain the difference between aspect and aktionsart, and to describe and compare the functioning of aspect in Polish and in French. The practical part presents the numerous strategies of translating aspect used by French translator.pl
dc.abstract.otherL'objectif de ce mémoire est de montrer les réalisations possibles de l'aspect grammatical dans la traduction du « Shah » de Ryszard Kapuściński. La partie théorique introduit la distinction entre l'aspect et Aktionsart et aussi décrit et essaie de comparer le fonctionnement de l'aspect dans les langues polonaise et française. La partie pratique se concentre sur les stratégies de la réalisation de l'aspect en français employées par la traductrice.pl
dc.abstract.plCelem tej pracy jest ukazanie możliwych realizacji aspektu gramatycznego w tłumaczeniu „Szachinszacha” Ryszarda Kapuścińskiego na język francuski. Część teoretyczna pracy podkreśla różnicę między aspektem a Aktionsart (rodzajem czynności), a także opisuje i próbuje porównać funkcjonowanie aspektu w językach: polskim i francuskim. Z kolei część praktyczna przedstawia liczne strategie tłumaczenia aspektu wykorzystane przez tłumaczkę na język francuski.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorŚwiątkowska, Marcela - 132347 pl
dc.contributor.authorKnyś, Michalinapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerŚwiątkowska, Marcela - 132347 pl
dc.contributor.reviewerGórnikiewicz, Joanna - 128149 pl
dc.date.accessioned2020-07-26T14:57:57Z
dc.date.available2020-07-26T14:57:57Z
dc.date.submitted2015-07-09pl
dc.fieldofstudyfilologia francuskapl
dc.identifier.apddiploma-97975-112073pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/205332
dc.languagefrepl
dc.subject.engrammatical aspect, Aktionsart, translation strategies, tense, aspect in French language, aspect in Polish languagepl
dc.subject.otheraspect grammatical, Aktionsart, stratégies de la traduction, temps, aspect en polonais, aspect en françaispl
dc.subject.plaspekt gramatyczny, Aktionsart, strategie tłumaczenia, czas, aspekt w języku francuskim, aspekt w języku polskimpl
dc.titleLa réalisation de l'aspect grammatical dans la traduction française du « Shah » de Ryszard Kapuścińskipl
dc.title.alternativeRealizacja aspektu gramatycznego we francuskim tłumaczeniu „Szachinszacha” Ryszarda Kapuścińskiegopl
dc.title.alternativeThe realisation of grammatical aspect in the French translation of Ryszard Kapuściński's "Shah of Shahs”pl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The objective of this study was to show the possible realisations of grammatical aspect in the French translation of 'Shah of Shahs' written by Ryszard Kapuściński. The theoretical part of the thesis aims to explain the difference between aspect and aktionsart, and to describe and compare the functioning of aspect in Polish and in French. The practical part presents the numerous strategies of translating aspect used by French translator.
dc.abstract.otherpl
L'objectif de ce mémoire est de montrer les réalisations possibles de l'aspect grammatical dans la traduction du « Shah » de Ryszard Kapuściński. La partie théorique introduit la distinction entre l'aspect et Aktionsart et aussi décrit et essaie de comparer le fonctionnement de l'aspect dans les langues polonaise et française. La partie pratique se concentre sur les stratégies de la réalisation de l'aspect en français employées par la traductrice.
dc.abstract.plpl
Celem tej pracy jest ukazanie możliwych realizacji aspektu gramatycznego w tłumaczeniu „Szachinszacha” Ryszarda Kapuścińskiego na język francuski. Część teoretyczna pracy podkreśla różnicę między aspektem a Aktionsart (rodzajem czynności), a także opisuje i próbuje porównać funkcjonowanie aspektu w językach: polskim i francuskim. Z kolei część praktyczna przedstawia liczne strategie tłumaczenia aspektu wykorzystane przez tłumaczkę na język francuski.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Świątkowska, Marcela - 132347
dc.contributor.authorpl
Knyś, Michalina
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Świątkowska, Marcela - 132347
dc.contributor.reviewerpl
Górnikiewicz, Joanna - 128149
dc.date.accessioned
2020-07-26T14:57:57Z
dc.date.available
2020-07-26T14:57:57Z
dc.date.submittedpl
2015-07-09
dc.fieldofstudypl
filologia francuska
dc.identifier.apdpl
diploma-97975-112073
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/205332
dc.languagepl
fre
dc.subject.enpl
grammatical aspect, Aktionsart, translation strategies, tense, aspect in French language, aspect in Polish language
dc.subject.otherpl
aspect grammatical, Aktionsart, stratégies de la traduction, temps, aspect en polonais, aspect en français
dc.subject.plpl
aspekt gramatyczny, Aktionsart, strategie tłumaczenia, czas, aspekt w języku francuskim, aspekt w języku polskim
dc.titlepl
La réalisation de l'aspect grammatical dans la traduction française du « Shah » de Ryszard Kapuściński
dc.title.alternativepl
Realizacja aspektu gramatycznego we francuskim tłumaczeniu „Szachinszacha” Ryszarda Kapuścińskiego
dc.title.alternativepl
The realisation of grammatical aspect in the French translation of Ryszard Kapuściński's "Shah of Shahs”
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
11
Views per month
Views per city
Wroclaw
2
Chandler
1
Dublin
1
Krakow
1

No access

No Thumbnail Available