Entlehnungen aus dem Jiddischen in der deutschen Sprache

master
dc.abstract.enIn my thesis I wanted to research words in German, immigrated from Yiddish into German. The Jewish people have adopted many words, phrases into Yiddish but has also left many words in European languages. Some words such as Zoff, Pleite seem for the native German speaker to be pure German, but come from Yiddish. But some such as kapores, kess are known almost exclusively by professionals. My MA is divided into three parts. First, my intention was to describe the essence of Yiddish. It is a basis for understanding this work in more detail and to accept them properly. In my thesis, I have focused on the study of the German language of business, as there exist many Yiddish words in this area. Not all are aware that such words that appear every day in the public, such as Pleite or Zocker come from Yiddish. In my thesis I have used a lot of the linguistic results of Hans Peter Althaus. The third and last part of my work was the research of Yiddish in other languages. The Yiddish has not only left words in German, but also in other languages, as well as in English, or in the Slavic languages in Polish. Ukrainian. In Polish there are many borrowings from Yiddish, whose origin was discovered thanks to this work. The words such Belfer, bajgel, chawira, ciuch imposed by any Polish native speakers at least a couple of times in life. Many of the Yiddish words occur in America, where there are large Jewish communities. The mixing of Yiddish with American English has even received its own name and that is Yinglish. In this thesis it was shown on the examples that the Yiddish has entered some records, without being discussed in detail and understood anyway. Nowadays there are more and more linguists and linguistic institutions that endeavor to develop the Yiddish and his research further. A language-scientific institute that is dealt with the Yiddish language and also with the YIVO Yiddish culture, which was also shown in this work.pl
dc.abstract.otherIn meiner Magisterarbeit wollte ich mich mit den Wörtern im Deutschen beschäftigen, die aus dem Jiddischen ins Deutsche eingewandert sind. Das jüdische Volk hat viele Wörter, Ausdrücke ins Jiddische übernommen aber hat auch viele Spuren in europäischen Sprachen hinterlassen. Manche Wörter wie z.B. Zoff, Pleite scheinen für den deutschen Muttersprachler bekannt, rein deutsch zu sein, kommen aber aus dem Jiddischen. Manche aber wie z.B. kapores, kess sind fast nur von den Fachleuten bekannt. Meine Magisterarbeit werde ich in drei Teile einteilen. Zuerst ist es meine Absicht, das Wesen des Jiddischen zu beschreiben. Es ist eine Grundlage, um diese Arbeit genauer zu verstehen und sie richtig entgegenzunehmen. Ich habe vor, die Geschichte, grundliegende Prinzipien, die z.B. Wortschatz, Grammatik betreffen, darzustellen. Danach gab es den Hauptteil vor, in dem meine Untersuchung der Wörter im Deutschen, die jiddischen Ursprung haben, vorkommt. In meiner Magisterarbeit habe ich mich auf die Untersuchung der Geschäftssprache konzentriert, da es in diesem Bereich viele jiddische Entlehnungswörter vorkommen. Nicht alle sind dessen bewusst, dass solche Wörter, die jeden Tag in der Öffentlichkeit erscheinen, wie Pleite, Zocker, aus dem Jiddischen kommen. In meiner Magisterarbeit habe ich viel von den sprachwissenschaftlichen Ergebnissen vom Hans Peter Althaus verwendet. Der dritte und der letzte Teil meiner Arbeit war die Untersuchung des Jiddischen in anderen Sprachen. Das Jiddische hat nicht nur Spuren im Deutschen gelassen, sondern auch in anderen Sprachen, sowie im Englischen, oder in den slawischen Sprachen u.a. im Polnischen. Ukrainischen. . Im Polnischen gibt es viele Entlehnungen aus dem Jiddischen, deren Herkunft dank dieser Arbeit entdeckt wurde. Die Wörter wie belfer, bajgel, chawira, ciuch wurden von jedem polnischen Muttersprachler zumindest ein Paar Mal im Leben ausgesprochen. Viele von den jiddischen Wörtern sind in Amerika zu hören, wo es große jüdische Gemeinschaften gibt. Die Vermischung des Jiddischen mit dem amerikanischen Englischen hat sogar ihren eigenen Namen erhalten und zwar Yinglish. In dieser Magisterarbeit wurde es an den Beispielen gezeigt, dass das Jiddische in manche Sätze eingedrungen ist, ohne näher besprochen und trotzdem verstanden zu werden. Heutzutage gibt es immer mehr Sprachwissenschaftler und sprachwissenschaftliche Institute, die sich darum bemühen, das Jiddische und seine Erforschung weiter zu entwickeln. Ein sprachwissenschaftliches Institut, das sich mit der jiddischen Sprache und auch mit der jiddischen Kultur befasst ist YIVO, das auch in dieser Arbeit dargestellt wurde. Es lässt sich feststellen, dass das Jiddische nie untergeht. W mojej pracy magisterskiej moim zamiarem było przedstawienie zapożyczeń z języka jidysz, występujących w języku niemieckim. Naród żydowski przejął do swojego języka wiele zwrotów, słów z innych języków, np. z języka niemieckiego, francuskiego, polskiego, ukraińskiego czy z angielskiego.pl
dc.abstract.plW mojej pracy chciałam spojrzeć na słowa w języku niemieckim, ktore wyemigrowały z jidysz na język niemiecki. Żydzi przyjęli wiele słów, zwrotów w języku jidysz, ale także pozostawił wiele śladów, w językach europejskich. Niektóre słowa, takie jak Zoff, Pleite wydaje się być dobrze znana jako czysto niemieckim, ale pochodzi z jidysz. Natomiast niektóre, takie jak kapores, kess znane są prawie wyłącznie przez profesjonalistów. Moja praca magisterska będzie podzielona na trzy części. Po pierwsze, moim zamiarem jest opisać istotę jidysz. To jest podstawą do zrozumienia tej pracy bardziej szczegółowo i zaakceptować je prawidłowo. W pracy zostało zawarte tlo historyczne,podstawowe zasady dotyczące słownictwa, gramatyki. Główna część pracy to analiza słów w języku niemieckim, który pochodzą z jidysz. W mojej pracy koncentruje się na badaniu języka biznesu, ponieważ istnieje wiele zapozyczen z jidysz w tej dziedzinie. Nie wszyscy zdają sobie sprawę, że takie słowa, które pojawiają się każdego dnia w publicznych, takich jak Pleite, Zocker, pochodzą z języka jidysz. W mojej pracy korzystam dużo z dokonan językowych Hansa Petera Althausa.Trzecia i ostatnia część mojej pracy to badanie jidysz w innych językach. Jidysz nie tylko pozostawił ślady w języku niemieckim, ale także w innych językach, np. w języku angielskim lub w językach słowiańskich, m.in w języku polskim czy ukraińskim. W języku polskim istnieje wiele zapożyczen z jidysz, których pochodzenie zostało zbadane dzięki tej pracy. Słowa takie Belfer, bajgel, chawira, Ciuch były uzyte przez Polaka co najmniej kilka razy w życiu. Wiele słów w języku jidysz słychać w Ameryce, gdzie istnieją duże społeczności żydowskie. Polaczenie jidysz z amerykańskim angielskim nawet otrzymało swoją nazwę, a mianowicie Yinglish. Obecnie istnieje coraz więcej jezykoznawcow i instytucji językowych, które starają się rozwijać w jidysz i jego dalsze badania. Instytut naukowo-językowy, którego glownym zadaniem jest badanie języka jidysz, a także kultury jidysz jest instytut YIVO, który został również przedstawiony w tej pracy.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorKaleta-Wojtasik, Sławomira - 128596 pl
dc.contributor.authorKrzemińska, Kingapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerKaleta-Wojtasik, Sławomira - 128596 pl
dc.contributor.reviewerChromik, Grzegorz - 127553 pl
dc.date.accessioned2020-07-25T06:02:48Z
dc.date.available2020-07-25T06:02:48Z
dc.date.submitted2014-11-05pl
dc.fieldofstudyfilologia germańskapl
dc.identifier.apddiploma-92370-98625pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/200517
dc.languagegerpl
dc.subject.enYidish, research of German words, Germanpl
dc.subject.otherJiddisch, Entlehnungen, Deutsche Sprachepl
dc.subject.plJidysz, zapozyczenia, społeczności żydowskapl
dc.titleEntlehnungen aus dem Jiddischen in der deutschen Sprachepl
dc.title.alternativeZapożyczenia z języka jidysz w języku niemieckimpl
dc.title.alternativeYidish Borrowings in Germanpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
0
Views per month

No access

No Thumbnail Available