Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Autour de la traduction
About translation
poetyka przekładu
krytyka przekładu
literatura porównawcza
translation poetics
translation assessment
comparative litterature
poétique de la traduction
critique de la traduction
littérature comparée
Bibliogr. s. 263-276
Le titre Autour de la traduction résume très exactement une vie professionnelle, la nôtre. Le présent ouvrage englobe une bonne part de notre production scientifique en français, où l’œuvre du critique dialogue avec celle du théoricien, où l’une et l’autre s’explique et s’épaule mutuellement. Le point de départ de cette réflexion est le constat surprenant qu’en dépit du succès actuel de la traductologie, dans le discours critique prédomine toujours la tendance à scruter les erreurs, et rares sont ceux qui se décident à « Prendre le parti du traducteur » (c’est le titre de notre ouvrage paru en 2011 en polonais), lorsque son travail le mérite. A notre avis, pour une telle tâche, ce n’est pas forcément la volonté qui manque, ce sont surtout les outils. Depuis dix ans, nous avons donc suivi la perspective tracée par Antoine Berman, dans l’espoir de pouvoir fournir quelques outils d’une poétique descriptive de la traduction.
dc.abstract.other | Le titre Autour de la traduction résume très exactement une vie professionnelle, la nôtre. Le présent ouvrage englobe une bonne part de notre production scientifique en français, où l’œuvre du critique dialogue avec celle du théoricien, où l’une et l’autre s’explique et s’épaule mutuellement. Le point de départ de cette réflexion est le constat surprenant qu’en dépit du succès actuel de la traductologie, dans le discours critique prédomine toujours la tendance à scruter les erreurs, et rares sont ceux qui se décident à « Prendre le parti du traducteur » (c’est le titre de notre ouvrage paru en 2011 en polonais), lorsque son travail le mérite. A notre avis, pour une telle tâche, ce n’est pas forcément la volonté qui manque, ce sont surtout les outils. Depuis dix ans, nous avons donc suivi la perspective tracée par Antoine Berman, dans l’espoir de pouvoir fournir quelques outils d’une poétique descriptive de la traduction. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej | pl |
dc.contributor.author | Brzozowski, Jerzy - 127448 | pl |
dc.date.accessioned | 2016-01-11T09:58:18Z | |
dc.date.available | 2016-01-11T09:58:18Z | |
dc.date.issued | 2015 | pl |
dc.description.additional | Bibliogr. s. 263-276 | pl |
dc.description.physical | 278, [2] | pl |
dc.description.publication | 17,5 | pl |
dc.description.series | Universités - Orizons | |
dc.identifier.isbn | 979-10-309-0050-7 | pl |
dc.identifier.seriesissn | 2262-2314 | |
dc.identifier.uri | http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/19158 | |
dc.language | fre | pl |
dc.participation | Brzozowski, Jerzy: 100%; | pl |
dc.pubinfo | Paris : Orizons | pl |
dc.rights | Dodaję tylko opis bibliograficzny | * |
dc.rights.licence | Bez licencji otwartego dostępu | |
dc.rights.uri | * | |
dc.subject.en | translation poetics | pl |
dc.subject.en | translation assessment | pl |
dc.subject.en | comparative litterature | pl |
dc.subject.other | poétique de la traduction | pl |
dc.subject.other | critique de la traduction | pl |
dc.subject.other | littérature comparée | pl |
dc.subject.pl | poetyka przekładu | pl |
dc.subject.pl | krytyka przekładu | pl |
dc.subject.pl | literatura porównawcza | pl |
dc.subtype | Monography | pl |
dc.title | Autour de la traduction | pl |
dc.title.alternative | About translation | pl |
dc.type | Book | pl |
dspace.entity.type | Publication |