Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
French "Le petit Nicolas" and Iranian "Nikolâ-kučulu" : five essays
Niniejszy artykuł stanowi dość luźny zbiór różnych uwag i komentarzy kulturo-, języko- i przekładoznawczych do perskiego przekładu "Le petit Nicolas". Pięć poszczególnych części poświęconych odpowiednio językowi tego dzieła, wybranym tytułom jego rozdziałów, zastosowanym przekleństwom, psu imieniem Rex oraz deszczowi łączy postać głównego bohatera Mikołajka, czyli francuskiego Nicolasa i irańskiego Nikulâ. Moim celem było nie tyle dokładne rozmontowanie tekstu, po to, by wskazać każdą możliwą pułapkę czyhającą na tłumacza, ile wskazanie takich miejsc, które luźno umieszczają dzieło w innych ramach kulturowych.
Le présent article constitue un recueil assez hétéroclite de différentes remarques et commentaires culturels, linguistiques et traductologiques à propos de la traduction persane du "petit Nicolas". Les cinq parties sont consacrées respectivement : au langage de cette œuvre, aux titres de certains chapitres, aux injures utilisées, au chien appelé Rex et à la pluie. Leur pivot commun est le personnage principal du petit Nicolas français et de Nikulâ iranien. Mon but a été plutôt d’indiquer les endroits qui placent l’œuvre un peu dans un autre cadre culturel que de démonter précisément le texte pour montrer chaque piège possible tendu au traducteur.
dc.abstract.other | Le présent article constitue un recueil assez hétéroclite de différentes remarques et commentaires culturels, linguistiques et traductologiques à propos de la traduction persane du "petit Nicolas". Les cinq parties sont consacrées respectivement : au langage de cette œuvre, aux titres de certains chapitres, aux injures utilisées, au chien appelé Rex et à la pluie. Leur pivot commun est le personnage principal du petit Nicolas français et de Nikulâ iranien. Mon but a été plutôt d’indiquer les endroits qui placent l’œuvre un peu dans un autre cadre culturel que de démonter précisément le texte pour montrer chaque piège possible tendu au traducteur. | pl |
dc.abstract.pl | Niniejszy artykuł stanowi dość luźny zbiór różnych uwag i komentarzy kulturo-, języko- i przekładoznawczych do perskiego przekładu "Le petit Nicolas". Pięć poszczególnych części poświęconych odpowiednio językowi tego dzieła, wybranym tytułom jego rozdziałów, zastosowanym przekleństwom, psu imieniem Rex oraz deszczowi łączy postać głównego bohatera Mikołajka, czyli francuskiego Nicolasa i irańskiego Nikulâ. Moim celem było nie tyle dokładne rozmontowanie tekstu, po to, by wskazać każdą możliwą pułapkę czyhającą na tłumacza, ile wskazanie takich miejsc, które luźno umieszczają dzieło w innych ramach kulturowych. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Orientalistyki | pl |
dc.contributor.author | Kłagisz, Mateusz - 143858 | pl |
dc.contributor.editor | Górnikiewicz, Joanna - 128149 | pl |
dc.contributor.editor | Piechnik, Iwona - 131370 | pl |
dc.contributor.editor | Świątkowska, Marcela - 132347 | pl |
dc.date.accessioned | 2015-03-11T09:42:10Z | |
dc.date.available | 2015-03-11T09:42:10Z | |
dc.date.issued | 2012 | pl |
dc.date.openaccess | 36 | |
dc.description.accesstime | po opublikowaniu | |
dc.description.physical | 348-362 | pl |
dc.description.publication | 1,1 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.identifier.isbn | 978-83-7638-286-9 | pl |
dc.identifier.uri | http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/3694 | |
dc.language | eng | pl |
dc.language.container | fre | pl |
dc.participation | Kłagisz, Mateusz: 100%; | pl |
dc.pubinfo | Kraków : Księgarnia Akademicka | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.licence | CC-BY-NC-ND | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/legalcode | * |
dc.share.type | otwarte repozytorium | |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | French "Le petit Nicolas" and Iranian "Nikolâ-kučulu" : five essays | pl |
dc.title.alternative | "Le petit Nicolas" français et "Nikolâ-kučulu" iranien : cinq essais | pl |
dc.title.alternative | Francuski "Le petit Nicolas" i irański "Nikolâ-kučulu" : pięć szkiców | pl |
dc.title.container | Le Petit Prince et les amis au pays des traductions : études dédiées à Urszula Dąmbska-Prokop | pl |
dc.type | BookSection | pl |
dspace.entity.type | Publication |