W dniach od 2 kwietnia do 5 kwietnia 2024 r. prowadzone będą prace związane z wdrożeniem nowej wersji systemu Repozytorium UJ. Nie będzie możliwe wprowadzanie nowych informacji do repozytorium. Za utrudnienia przepraszamy.
Le Petit Prince et les amis au pays des traductions : études dédiées à Urszula Dąmbska-Prokop
data wydania
:
2012
miejsce wydania : wydawca:
Kraków : Księgarnia Akademicka
strony:
635-645
ISBN:
978-83-7638-286-9
język:
polski
język publikacji zbiorowej:
francuski
abstrakt w j. angielskim:
In his text, the Author takes up – in a rather ludic and humoristic way – the problem of the French loanwords in Polish and of the Polish ones, or – in a wider context – Slavic loanwords in French. As the title of the article tells us, the Author points out a big disproportion: several dozen Slavic loanwords – including around a dozen of Polish origin – in French besides hundreds of Gallicisms in contemporary Polish; in other words, they are like raisins in a cake versus the horn of plenty. At the end of the article, the Author illustrates his text by an amusing story, which contains a lot of Gallicisms that are universally applied in contemporary Polish. M. Sosna was a student of Mrs. Prof. Urszula Dąmbska-Prokop, in the years 1975–1980.
słowa kluczowe w j. angielskim:
Gallicisms, Slavisms, French loanwords in Polish, Slavic loanwords in French
liczba arkuszy wydawniczych:
0,82
wydział: instytut / zakład / katedra:
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 3.0 Polska