W dniach od 2 kwietnia do 5 kwietnia 2024 r. prowadzone będą prace związane z wdrożeniem nowej wersji systemu Repozytorium UJ. Nie będzie możliwe wprowadzanie nowych informacji do repozytorium. Za utrudnienia przepraszamy.
An early North-Western Karaim Bible translation from 1720 : part 3 : a contribution to the question of the "stemma codicum" of the Eupatorian print from 1841
An early North-Western Karaim Bible translation from 1720 : part 3 : a contribution to the question of the "stemma codicum" of the Eupatorian print from 1841
An early North-Western Karaim Bible translation from 1720 : part 3 : a contribution to the question of the "stemma codicum" of the Eupatorian print from 1841
The present article is an addition to a description of manuscript III-73, which contains the earliest known Western Karaim Torah translation ( from 1720) along with the North-Western Karaim translation of four books of Ketuvim (as a Haphtarah) – more precisely, the translation of the Book of Ruth, the Book of Jeremiah, Ecclesiastes and the Book of Esther. The linguistic peculiarities of the Torah were presented in Németh (2014b). The linguistic peculiarities of the Haphtarah, based on an edition of the Book of Ruth, were presented in Németh (2015). This paper, in turn, contains remarks that stem from a comparison of manuscript III-73 to the Eupatorian print – written in Crimean (Eastern) Karaim with some elements of Crimean Turkish – and serves to contribute to discussion concerning the stemma codicum of the latter.
słowa kluczowe w j. angielskim:
Karaim philology, earliest Bible translations, North-Western Karaim, Middle North-Western Karaim, Book of Ruth, harmony shift, consonant harmony
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 3.0 Polska