W dniach od 2 kwietnia do 5 kwietnia 2024 r. prowadzone będą prace związane z wdrożeniem nowej wersji systemu Repozytorium UJ. Nie będzie możliwe wprowadzanie nowych informacji do repozytorium. Za utrudnienia przepraszamy.
Spoken and written English has become the lingua franca of corporate communication (Boussebaa et al. 2014). Polish employees at international corporations communicate with one another by using a peculiar mixture of both Polish and English phrases, which are often incomprehensible to other English-speaking Poles. A linguistic analysis of the formation of such intricate lexical items and grammatical structures is useful in order to understand the complexities of language development and syncretism. The aim of the study was twofold. First, we focused on identifying some of the most characteristic “Polish corporate anglicisms”, then on the various ways and contexts in which they are used, and on describing their impact on the Polish language and its speakers. Second, we classified this type of speech within the broader context of language. We challenged the commonly held idea of a “corporate sociolect” due to its insufficiency in explaining the existence of differences within the branches and divisions of a particular company. The author introduces the notion of corpolect which encompasses the whole range of corporate sociolects. These research findings are the result of a yearlong study conducted among 14 Poles employed mostly by international corporations in Warsaw and Kraków (e.g. Phillip Morris, Motorola, Capgemini). In-depth qualitative interviews were conducted, with each interview lasting 35–150 minutes. The interviews were recorded and then analyzed.
liczba arkuszy wydawniczych:
0,75
wydział: instytut / zakład / katedra:
Wydział Filologiczny
typ:
artykuł (rozdział) w książce
podtyp:
artykuł
Pliki tej pozycji
Plik
Rozmiar
Format
Przeglądanie
Nie ma plików powiązanych z tą pozycją.
Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach