Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Audio describing foreign films
audio description
foreign films
media accessibility
blind and partially sighted viewers
voiceover
synchronisation
audiovisual translation
culture-bound items
This article presents the main challenges of audio describing foreign films: synchronising the translation of foreign language dialogue with audio description, identifying speakers, describing culture-bound elements, and dealing with intertextuality. The findings are discussed with a reference to an explorative study carried out among Polish viewers with visual impairments. The solutions proposed in this article include the name insertion strategy, audio introductions and a number of strategies to deal with culture-specific items in audio description, such as explicitation, naming, generalisation, specification, retention. The results of the study also demonstrate the feasibility of adopting the Translation Studies toolkit to the benefit of audio description.
dc.abstract.en | This article presents the main challenges of audio describing foreign films: synchronising the translation of foreign language dialogue with audio description, identifying speakers, describing culture-bound elements, and dealing with intertextuality. The findings are discussed with a reference to an explorative study carried out among Polish viewers with visual impairments. The solutions proposed in this article include the name insertion strategy, audio introductions and a number of strategies to deal with culture-specific items in audio description, such as explicitation, naming, generalisation, specification, retention. The results of the study also demonstrate the feasibility of adopting the Translation Studies toolkit to the benefit of audio description. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową | pl |
dc.contributor.author | Szarkowska, Agnieszka | pl |
dc.contributor.author | Jankowska, Anna - 128467 | pl |
dc.date.accession | 2015-10-30 | pl |
dc.date.accessioned | 2015-10-30T15:10:54Z | |
dc.date.available | 2015-10-30T15:10:54Z | |
dc.date.issued | 2015 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.number | 23 | pl |
dc.description.physical | 243-269 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.identifier.eissn | 1740-357X | pl |
dc.identifier.uri | http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/16469 | |
dc.identifier.weblink | http://www.jostrans.org/issue23/art_szarkowska.php | pl |
dc.language | eng | pl |
dc.language.container | eng | pl |
dc.participation | Jankowska, Anna: 50%; | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne 3.0 Polska | * |
dc.rights.licence | CC-BY-NC | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/pl/legalcode | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | audio description | pl |
dc.subject.en | foreign films | pl |
dc.subject.en | media accessibility | pl |
dc.subject.en | blind and partially sighted viewers | pl |
dc.subject.en | voiceover | pl |
dc.subject.en | synchronisation | pl |
dc.subject.en | audiovisual translation | pl |
dc.subject.en | culture-bound items | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Audio describing foreign films | pl |
dc.title.journal | The Journal of Specialised Translation | pl |
dc.title.volume | Articles on translation and technology and audiovisual translation | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |